Navaratri 2005 Special
NINE NIGHTS, NINE COMPOSERS, NINE KRITIS!
by Dr. P. P. Narayanaswami

Carnatica Products             Rasika Forum          News-Views-Reviews          Special Features      Events Calendar

HomeSpecial Features > Feature Articles


Search
Search
 

MUSIC APPRECIATION
Kutcheri, Raga, Tala, Sahitya
MUSIC HANDBOOK
Artistes, Composers, Lyrics
SPECIAL FEATURES
Tributes, Tidbits, Quizzes
RELATED SUBJECTS
Dance, Harikatha, Folk Music
SITE MAP


 

Day 6 (lakSmi)

dhyAna shlOkam

 sarasijanilayE sarOjahastE

dhavaLa tamAMshuka  gandhamAlya shObhE |

bhagavati harivallabhE manOj~nE

tribhuvanabhUtikari prasIda mahyam ||

 (from kanakadhArA stOtram)

Meaning

sarasija – lotus

nilayE – abode of

sarOja – lotus

hastE – on hand

dhavaLatama –  extremely white

aMshuka -- garment

gandha  -- scent

mAlya – garland

shObhE – shining with

bhagavati – goddess

hari vallabhE – consort of Hari

manOj~nE – who is agreeable to the mind (pleasant, beautiful)

tribhuvana – three worlds

bhUtikari  – cause of

prasIda – bless

mahyam – me

Free Translation

Oh Goddess lakSmI, the one who is seated on a lotus, who carries a lotus in hand, who is decorated with pure white garments, scent, and garlands; who is the consort of viSNu, who is pleasing to the mind, and who is the cause of all the three worlds:  please grant me your blessings.

COMPOSITION OF DAY  6

bhAgyadA lakSmI barammA

 rAgam: shrI/madhyamAvati, tALam: Adi

 Composer: Saint purandaradAsa

 pallavi

 bhAgyadA lakSmI bArammA

nammamma nI sau (bhAgyadA)

 caraNam 1

 hejjeya mElE hejjeya nikkuta

gejje kAlgaLa dhvaniya tOruta

sajjana sAdhu pUjeya vELege

majjigeyoLagina beNNeyante

caraNam 2

kanaka v.rSTiya kareyuta bAre

mana kAmaneya siddhiya tOrE

dinakara kOTi tEjadi hoLeyuva

 janakarAyana kumAri bEgane

caraNam 3

attittalagalade bhaktara maneyali

nitya mahOtsava nitya suma”ngaLa

satyava tOruva sAdhu sajjanara

cittadi hoLeyuvA puttaLi bombe 

caraNam 4

sanke illAda bhAgyava koTTu

 kankaNa kaiya tiruvuta bArE

ku”nkumAnkite pankaja lOcanE

 ve”nkaTaramaNana binkada rANI

caraNam 5

sakkare tuppada kAluve harisi

shukravArada pUjeya vELege

akkareyuLLa aLagiri ra”ngana

cokka purandhara viThalana rANI

Meaning

bhAgyada -- who is the embodiment of fortune

lakSmI -- Goddess lakSmi

bArammA – please  come

nammamma nI -- O mother of ours

saubhAgyada  --  Embodiment  of good fortune!

hejjeya – foot

mele – over

hejjeya nikkuta -- by keeping one foot over another

gejje – anklets

kAlgaLa -- legs

dhvaniya –sound

tOruta - by making (the musical sound with the anklets in your legs)

sajjana -- good people

sAdhu  - righteous

pUjeya vELege --  at the time of pUja (worship)

majjigeyoLagina beNNeyante -- like the butter inside the buttermilk

kanaka – gold

v.rSTiya – rain

kareyuta bAre -- bring along with you

mana – heart

kAmaneya -- desires

siddhiya tOrE -- fulfil all the desires of the heart

dinakara – Sun

kOTi -- crore

tEjadi – radiance

hoLeyuva -- glowing

janaka rAyana kumAri – daughter of King janaka (sItA = lakSmi)

bEgane  -- quickly

attittala galade - - without moving hither and thither (steadfastly)

bhaktara maneyali -  at the home of the bhakta

nitya – everyday

mahOtsava – grand festival

nitya suma”ngaLa -- good omen

satyava – truth

tOruva -- to show

sAdhu sajjanara - good and righteous people

cittadi - in the mind

hoLeyuvA puttaLi bombe - beautiful doll

sanke – doubt

illAda bhAgyava – fortune

koTTu -- giving

ka”nkaNa -- bracelet

kaiya – hand

tiruvuta bAre ku”nkumAnkite -- she is the symbol of Kumkumam (saffron)

pa”nkaja lOcane – with lotus-like eyed

ve”nkaTaramaNana binkada rANI - consort of Shri Vishnu

sakkare – sugar

tuppada - ghee

kAluve – stream

harisi -- make it flow

shukravArada pUjeya vELege – by Friday which is the time for (shri lakSmi) pUja

akkareyuLLa aLagiri ra”ngana cokka purandara viThalana rANI – Oh! Queen of purandhara viThala,  who is ever affectionate and loving

Free Translation

Oh Goddess lakSmi, the embodiment of fortune, please  come; Oh mother of ours,  and  embodiment and  Harbinger of good fortune! Please come, keeping one foot over another (step after step), jingling your anklets, just as butter from buttermil.k, at the auspicious time of the worship by good and righteous people. Oh lakSmI!, Come showering a rain of goldI  You, who are effulgent as a crore suns; fulfil all the wishes and desires of the mind/heart.

You, who steadfastly reside in the homes of devotees bringing festivity, joy and bliss forever; You, who shines brightly in the minds of the virtuous. Come! Bestowing forune without doubt, come shaking your comely hand adorned with bangles; O louts-eyed consort of viSNu come!

Ensuring the flow of a stream of sugar and ghee, come by the auspicious time of friday which is your favourite day for worship! O queen of purandhara viThala, please come!

NOTE: There are several different versions of this song, with a few phrases differing here and there.  The above is a somewhat good representation. (Sincere thanks to shri Lakshman Ragde, who kindly provided the above sAhityam,  with meaning)

For a detailed discussion of the rAgam shrI/madhyamAvati, please click on: http://www.carnatica.net/special/madhyamavati-ppn.htm

A profile of the sa”ngIta pitAmaha, saint purandaradAsa can be seen at: http://www.carnatica.net/composer/purandaradasa.htm


Questions or comments? Send us E-mail.
Copyright: Srishti's Carnatica Private Limited